Problème de traduction 9 mai, 2009
Posté par étranger dans : Non classé , ajouter un commentaireJe viens de noter que l’article précedent parle déjà du français par rapport à ma langue maternelle, mais bon, celui-ci sera un tout petit différent.
Hier, je faisais une traduction pour un ami (du français vers le slovène). Il s’agissait d’un simple texte en français : un post sur un forum, comme quoi le language était simple. Pour la première fois une traduction m’est parue aussi facile. Quand je traduisais, j’avais en tête la manière dont moi et cet ami, nous nous parlons et les mots et les phrases aparaissaient spontanément. D’habitude je n’arrive pas à former de bonnes phrases en slovène, je ne trouve pas de bons équivalents aux mots et expressions français, mais hier ça a marche impec ! J’en ai conclu que, finalement, mon français n’est pas aussi mauvais que parfois je le pense et que si parfois je n’arrive pas à exprimer en slovène ce je peux lire ou entendre en français, ça ne veut pas encore dire que je ne comprends pas. C’est que je n’assure pas en slovène… Une constatation amère.